-
1 Ihre
Ihre II sub : der Ihre (die Ihre, das Ihre, die Ihren) её́; при указа́нии на принадле́жность подлежа́щему свой (своя́, своё́, свои́)sie hält das Ihre zusammen она́ (о́чень) бережли́ва; она́ своего́ не упу́ститsie tut das Ihre она́ выполня́ет свой долг; она́ де́лает своё́ де́лоdie Ihren её́, её́ бли́зкие [родны́е]; свои́, свои́ бли́зкие [родны́е]; её́ [свои́] лю́ди [сторо́нники]Ihre II sub : der Ihre (die Ihre, das Ihre, die Ihren) их; при указа́нии на принадле́жность подлежа́щему свой (своя́, своё́, свои́)sie halten das Ihre zusammen они́ (о́чень) бережли́вы; они́ своего́ не упу́стятsie tun das Ihre они́ выполня́ют свой долг; они́ де́лают своё́ де́лоdie Ihren их, их бли́зкие [родны́е]; свои́, свои́ бли́зкие [родны́е]; их [свои́] лю́ди [сторо́нники]Ihre II sub : der Ihre (die Ihre, das Ihre, die Ihren) ваш (ва́ша, ва́ше, ва́ши; в пи́сьмах Ваш, Ва́ша, Ва́ше, Ва́ши - фо́рма ве́жливого обраще́ния); при указа́нии на принадле́жность подлежа́щему свой (своя́, своё́, свои́)Sie halten das Ihre zusammen вы (о́чень) бережли́вы; вы своего́ не упу́ститеtun Sie das Ihre! вы́полните свой долг!; де́лайте своё́ де́ло!die Ihren ва́ши, ва́ши бли́зкие [родны́е]; свои́, свои́ бли́зкие [родны́е]; ва́ши [свои́] лю́ди [сторо́нники]bitte, grüßen Sie die Ihren переда́йте, пожа́луйста, приве́т свои́м [ва́шей семье́]ich bin [verbleibe] stets der Ihre всегда́ Ваш, остаю́сь Ва́шим наве́ки (в пи́сьмах) -
2 Ihre
Iсм. Ihr IIII sub (der Ihre, die Ihre, das Ihre, die Ihren)1) её; при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)das Ihre — её; её имущество; своё; своё имуществоsie hält das Ihre zusammen — она ( очень) бережлива; она своего не упуститder Ihre — её муж; её жених2) их; при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)das Ihre — их; их имущество; своё; своё имуществоsie halten das Ihre zusammen — они ( очень) бережливы; они своего не упустятdie Ihren — их, их близкие ( родные); свои, свои близкие ( родные); их ( свои) люди( сторонники)3) ваш (ваша, ваше, ваши; в письмах Ваш, Ваша, Ваше, Ваши - форма вежливого обращения); при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)das Ihre — ваше, ваше имущество; своё, своё имуществоSie halten das Ihre zusammen — вы (очень) бережливы; вы своего не упуститеtun Sie das Ihre! — выполните свой долг!; делайте своё дело!die Ihren — ваши, ваши близкие ( родные); свои, свои близкие ( родные); ваши ( свои) люди( сторонники)bitte, grüßen Sie die Ihren — передайте, пожалуйста, привет своим ( вашей семье)ich bin ( verbleibe) stets der Ihre — всегда Ваш, остаюсь Вашим навеки ( в письмах) -
3 Ihre
-
4 die Faust in der Tasche ballen
(die Faust [die Fäuste] in der Tasche ballen)(heimlich drohen, seiner Wut, seiner Erbitterung nicht offen Ausdruck geben)сжимать кулаки (от гнева, с угрозой)Er ballte die Fäuste in den Taschen und musterte jeden Vorübergehenden genau. (E. M. Remarque. Arc de Triomphe)
War es Ihr Mann, Herr Steingruber, hat er ihre Gesetze vertreten, auch ich balle manchmal die Faust in der Tasche und am nächsten Tag stehe ich wieder auf der Kanzel und muss von Glaube, Liebe, Hoffnung predigen. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Faust in der Tasche ballen
-
5 die Flucht nach vorn antreten
(eine riskante Aktivität, die vorhandene oder zu erwartende Schwierigkeiten bewusst annimmt und sich offensiv mit ihnen auseinandersetzt, beginnen)упреждать события (в чем-л.)Um die FDP bei der Stange zu halten und die eigene Basis zu besänftigen, trat er mit seiner Pressekonferenz die Flucht nach vorn an. (Der Spiegel. 1987)
Erst als sich Angehörige der Hussein-Opfer lautstark Gehör verschafften und andere Staaten nach und nach ihre Bürger aus dem "Geiselbasar" in Bagdad (so US-Außenminister James Baker) mit Erfolg freikauften, traten Kohl und sein Vize die Flucht nach vorn an. (Der Spiegel. 1990)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Flucht nach vorn antreten
-
6 die Kurve kriegen
ugs.(rechtzeitig fertig werden, etw. (rechtzeitig) erreichen; nicht scheitern)вовремя сделать что-л.; справиться с чем-л., добиться чего-л. (букв. взять поворот; войти в вираж)Wenn du mich nicht geweckt hättest, hätte ich bestimmt wieder die Kurve nicht gekriegt.
Da hat er noch einmal die Kurve gekriegt. Gregor Gysi (PDS) sagte gestern im Bundestag, die FDP bediene ihre Klientel. Das seien die Besserverdienenden. Im Westen etwa fünf bis sechs Prozent, im Osten ein Prozent. So etwa sahen die Wahlergebnisse der Liberalen aus. (ND. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Kurve kriegen
-
7 die Finger von jmdm., etw. lassen
ugs.(sich nicht mit jmdm., mit etw. abgeben)не связываться с кем-л., с чем-л., не впутываться во что-л., оставить в покое кого-л., что-л.Lass die Finger von der Sache, Vater, die wollen dich bloß kaufen. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)
Und wenn sie mit seiner Politik nichts zu tun haben wollte, so hieß das leider nicht, dass sie ihre Finger überhaupt von der Politik ließ. (F. C. Weiskopf. Lissy)
Also warnte der IG-Metall-Vize Jürgen Peters den Kanzler vor "blindem Kadavergehorsam gegenüber Amerika" beim Krieg in Afghanistan. Gerhard Schröder mahnte zurück: "Kümmert euch um die Lebensbedingungen eurer Mitglieder, aber lasst die Finger von der Außenpolitik, denn davon versteht ihr nichts." (BZ. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Finger von jmdm., etw. lassen
-
8 die Ohren spitzen
ugs.навострить уши, внимательно прислушиватьсяCarl Brenten war unterdessen an dem Tisch angelangt... Alice hatte ihm, als er in ihre Nähe kam, brüsk den Rücken zugedreht. Er setzte sich... fuhr in leidendem Tonfall fort: "Nicht sehr rücksichtsvoll von Alice, das muss ich sagen!" - Alice spitzte die Ohren... (W. Bredel. Die Väter)
Und dabei spitzt du die Ohren, was es wohl zu fressen gibt, wie? (W. Borchert. Die traurigen Geranien und andere Geschichten aus dem Nachlass)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Ohren spitzen
-
9 die Notbremse ziehen
Sport(durch ein Foul ein unmittelbar drohendes Tor o. Ä. des Gegners verhindern)допустив фол, предотвратить атаку противника (спорт.); перен. затормозить, (срочно) остановить что-л.Dass einige Krankenkassen ihre Beiträge im Dezember um 0,4 Prozentpunkte erhöhen wollen, ist nur auf den ersten Blick ein abgefeimter Trick. Ihnen blieb nichts anderes übrig, als jetzt die Notbremse zu ziehen. Vom 1. Januar an verlangt Gesundheitsminister Horst Seehofer von allen Kassen eine Beitragssenkung um 0,4 Prozentpunkte, ob das ökonomisch begründet ist oder nicht. (Die Zeit. 1996)
Jüngst jedoch hat der brandenburgische Finanzminister eine Notbremse gezogen. (BZ. 1992)
Kurz vor der Entscheidung über den Umzug des Bundesrats von Bonn nach Berlin versucht der nordrhein-westfälische Ministerpräsident Johannes Rau die Notbremse zu ziehen. In einem Brief an seine Kollegen setzt Rau sich für den Verbleib des Bundesrats in Bonn ein. (Der Tagesspiegel. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Notbremse ziehen
-
10 die Dinge beim Namen nennen
(konkret aussprechen, worum es geht; nichts beschönigen)Auch wenn das Treffen natürlich keine Lösungen brachte, mit der Abschlusserklärung haben sich die Staats- und Regierungschefs dieser Welt immerhin gemeinsam und in dieser Form erstmals dazu durchgerungen, die sich abzeichnende Existenzkrise der Menschheit zur Kenntnis zu nehmen, ihre akutesten Symptome beim Namen zu nennen. (BZ. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Dinge beim Namen nennen
-
11 die Köpfe zusammenstecken
ugs.(miteinander tuscheln; etw. aushecken)шушукаться, шептаться; замышлять что-л., вести тайные переговорыKurz: Obwohl Krieg droht, stecken weder die Chefs in der EU noch ihre Außenminister die Köpfe zusammen. Erst im Jammern über den verspielten Frieden wird man sie vereint sehen. Saddam hat Grund, nur Amerika zu fürchten. Das muss dem Frieden zugute kommen. (Der Tagesspiegel. 1998)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Köpfe zusammenstecken
-
12 die Puppen tanzen lassen
ugs.(sehr ausgelassen sein; einen großen Aufruhr veranstalten, energisch durchgreifen)1) веселиться2) поднимать шум, решительно вмешиваться во что-л., активизировать свои действия•Kaum hat sich der Kanzler auf einen langen Südamerika-Trip verabschiedet, lassen seine Koalitionäre die Puppen tanzen. Dabei nehmen ihre Sticheleien so oft rituelle Züge an, dass von ernstem Streit nur selten gesprochen werden kann. (BZ. 1991)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Puppen tanzen lassen
-
13 Ihre
1.см Ihr 2.2.sub высок её; их; ваш (форма вежливого обращения); свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим)das Íhre — её [их, ваше (вежливая форма), своё] имущество
die Íhren — её [их, ваши (вежливая форма), свои] родные
Grüssen Sie bítte die Íhren! — Поздравьте всех ваших близких!
-
14 Die Proletarier haben nichts zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen
сущ.общ. Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мирУниверсальный немецко-русский словарь > Die Proletarier haben nichts zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen
-
15 die Bank hat ihre Schalter geschlossen
арт.общ. банк прекратил платежи, банк приостановил платежиУниверсальный немецко-русский словарь > die Bank hat ihre Schalter geschlossen
-
16 die Fabel hat ihre teifere Bedeutung
арт.общ. в басне заключён глубокий смысл, в басне заключён скрытый смыслУниверсальный немецко-русский словарь > die Fabel hat ihre teifere Bedeutung
-
17 die Geduld hat ihre Grenzen erreicht
предл.общ. терпение на пределеУниверсальный немецко-русский словарь > die Geduld hat ihre Grenzen erreicht
-
18 die Kinder plagen ihre Eltern mit Bitten und Fragen
Универсальный немецко-русский словарь > die Kinder plagen ihre Eltern mit Bitten und Fragen
-
19 die Sache hat ihre Mucken
арт.разг. в этом деле есть загвоздка, это дело не простоеУниверсальный немецко-русский словарь > die Sache hat ihre Mucken
-
20 die Sirene lockt ihre Opfer
арт.общ. сирена завлекает свои жертвы, сирена манит свои жертвыУниверсальный немецко-русский словарь > die Sirene lockt ihre Opfer
См. также в других словарях:
Die Glasglocke — (englisch The Bell Jar) ist der einzige Roman der amerikanischen Schriftstellerin Sylvia Plath, die vor allem als Lyrikerin bekannt wurde. Er begleitet seine Protagonistin Esther Greenwood durch den Sommer des Jahres 1953, der mit einem… … Deutsch Wikipedia
Die vierzig Tage des Musa Dagh — ist der Titel eines im November 1933 erschienenen historischen Romanes des österreichischen Schriftstellers Franz Werfel, in dem der Völkermord an den Armeniern und der armenische Widerstand auf dem Musa Dağı unter der Führung Moses Der… … Deutsch Wikipedia
Die Geschäfte des Herrn Julius Caesar — ist ein unvollendetes Werk des deutschen Schriftstellers Bertolt Brecht, das ursprünglich aus sechs Büchern bestehen sollte. Brecht arbeitete daran von 1938 bis 1939 im dänischen Exil. 1949 erschien zuerst das zweite Buch der Reihe „Unser Herr… … Deutsch Wikipedia
Die Geschäfte des Herrn Julius Cäsar — Die Geschäfte des Herrn Julius Caesar ist ein unvollendetes Werk des deutschen Schriftstellers Bertolt Brecht, das ursprünglich aus sechs Büchern bestehen sollte. Brecht arbeitete daran von 1938 bis 1939 im dänischen Exil. 1949 erschien zuerst… … Deutsch Wikipedia
Die Macht des Zaubersteins — Originaltitel ふしぎの海のナディア Transkription Fushigi no Umi no Nadia … Deutsch Wikipedia
Die Fantastischen Vier (Comic) — Die fantastischen Vier (im Original „Fantastic Four“) ist der Name einer Comicreihe um das gleichnamige Superheldenteam des US amerikanischen Verlages Marvel Comics. Das Team besteht aus vier Superhelden: Mr. Fantastisch (Mr. Fantastic), Das Ding … Deutsch Wikipedia
Die Pferdelords — ist eine Fantasy Roman Reihe des deutschen Autors Michael H. Schenk. Die bisher erschienenen 9 Bände und die weiteren geplanten 3 Bände erzählen das Leben und die Abenteuer eines Pferdevolkes. Man erkennt Parallelen zu den Reitern von Rohan aus… … Deutsch Wikipedia
Die enge Pforte — ist ein Roman von André Gide, der 1909 unter dem Titel „La Porte étroite“ in der Literaturzeitschrift Mercure de France in Paris erschien.[1] Jérôme erzählt die Geschichte seiner unglücklichen Liebe zu Alissa Bucolin. Inhaltsverzeichnis 1 Zeit… … Deutsch Wikipedia
Die folgende Geschichte — (niederländisch: Het volgende verhaal) ist eine Novelle des niederländischen Schriftstellers Cees Nooteboom, die 1991 als Boekenweekgeschenk veröffentlicht wurde. Die mysteriösen Umstände, unter denen der Protagonist der Geschichte eines Morgens… … Deutsch Wikipedia
Die fünfte Frau — Genre Kriminalroman Originaltitel Den femte kvinnan Sprache (Originalausgabe) Schwedisch Seitenanzahl 544 Seiten (gebunden) 563 Seiten (Taschenbuch) Ersterscheinung Schweden: 1996 … Deutsch Wikipedia
Die großen Vier — (Originaltitel: The Big Four) ist der siebte Kriminalroman der britischen Autorin Agatha Christie. Er erschien zuerst im Vereinigten Königreich bei William Collins Sons am 27. Januar 1927 [1] und später im selben Jahr in den USA bei Dodd, Mead… … Deutsch Wikipedia